दंडस्तत्राभवद्वास्तौ गृहरोधोऽक्षदेवने । एको दोषाकरश्चंद्रः प्रियदोषाश्च कौशिकाः
daṃḍastatrābhavadvāstau gṛharodho'kṣadevane | eko doṣākaraścaṃdraḥ priyadoṣāśca kauśikāḥ
ที่นั่น ‘โทษ’ มีอยู่เพียงในความหมายเช่นนี้: ‘ไม้เท้า’ มีอยู่ในเรือนเพียงเป็นสิ่งของ; ‘กักอยู่ในบ้าน’ มีเพียงในการเล่นลูกเต๋า; ผู้ก่อราตรีมีเพียงพระจันทร์; และนกเค้าแมวเท่านั้นที่รักราตรี
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)
Type: kshetra
Scene: A playful allegorical tableau: a staff resting harmlessly in a house; people playing dice as mere sport without ruin; the moon as the only ‘night-maker’; owls perched peacefully, ‘loving the night’ without omen.
In a truly dharmic realm, ‘fault’ is reduced to harmless wordplay—evil is absent and even language reflects peace.
Not a site directly; it supports the tīrtha narrative by highlighting the extraordinary righteousness of Hariścandra connected to the region.
None; the verse uses poetic devices to depict social order.