Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

तथापि च पृथक्त्वेन मया त्वं तु नता सह । एकासनं समारूढा तत्समं देवि पूजिता

tathāpi ca pṛthaktvena mayā tvaṃ tu natā saha | ekāsanaṃ samārūḍhā tatsamaṃ devi pūjitā

ถึงกระนั้น โอ้พระเทวี ข้าพเจ้าก็ยังนอบน้อมบูชาพระองค์เป็นการเฉพาะ; และเพราะพระองค์ประทับบนอาสนะเดียวกับพระศิวะ ข้าพเจ้าจึงสักการะพระองค์อย่างเสมอภาคกัน

तथापिnevertheless, even so
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वयार्थक-निपात (concessive particle: 'even so/however')
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
पृथक्त्वेनseparately, in a distinct manner
पृथक्त्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपृथक्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (instrumental of manner: 'by/with separateness')
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (emphatic/contrastive particle)
नताbowed, having bowed
नता:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनत (कृदन्त; √नम् (धातु) )
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (agreeing with implied 'अहं' or speaker)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्ग/निपात (postposition 'with'); सह-योगे तृतीया अपेक्षा
एकासनम्one seat, a single seat
एकासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (एकस्य आसनम्)
समारूढाhaving mounted, seated upon
समारूढा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-रूढ (कृदन्त; √रुह् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्गयुक्त
तत्समम्equally, in the same way
तत्समम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; अव्ययार्थे द्वितीया-एकवचन (adverbial: 'equally/like that')
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पूजिताworshipped, honored
पूजिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त; √पूज् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

King (addressing Devī/Pārvatī)

Type: kshetra

Scene: A devotee/king bows separately to Devī though she sits on the same āsana with Śiva; both receive equal offerings—flowers, incense, lamps—signaling parity of worship.

P
Pārvatī (Devī)
Ś
Śiva (implied)
K
King

FAQs

True devotion recognizes divine unity and offers balanced honor—Śiva and Devī are worshipped without disparity.

Not specified in this verse; it supports the narrative within a tīrtha-glorification chapter.

Pūjā offered “equally” to Devī along with Śiva is implied as the correct devotional posture.