Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

मा नाथ कुरु पद्मानां विक्रयं धनलोभतः । कुरुष्व च हितं वाक्यं यत्ते वक्ष्यामि सांप्रतम्

mā nātha kuru padmānāṃ vikrayaṃ dhanalobhataḥ | kuruṣva ca hitaṃ vākyaṃ yatte vakṣyāmi sāṃpratam

ข้าแต่นายผู้เป็นที่พึ่ง อย่าขายดอกบัวเพราะความโลภในทรัพย์เลย จงทำสิ่งที่เป็นประโยชน์แท้จริง—ฟังสิ่งที่ข้าจะกล่าวแก่ท่านเดี๋ยวนี้

do not
:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative)
nāthaO lord (husband)
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
kurudo
kuru:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
padmānāmof lotuses
padmānām:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
vikrayamsale
vikrayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvi-kraya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
dhana-lobhataḥout of greed for money
dhana-lobhataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक) + lobha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष-समास (धनस्य लोभः)
kuruṣvado (for yourself), perform
kuruṣva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (कुरुष्व)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
hitambeneficial
hitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
vakṣyāmiI will tell
vakṣyāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sāṃpratamnow
sāṃpratam:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: now/at present)

The wife (dayitā) advising her husband

Type: kshetra

Scene: A basket of fresh lotuses between the couple; the wife gestures gently to stop the sale, pointing instead toward a temple path or riverbank, indicating a better course.

P
Padma (lotus)

FAQs

Worship should not be compromised by greed; dharmic benefit (hita) is higher than immediate profit.

The wider chapter’s devotion is directed to Mahākāla in a tīrtha-māhātmya setting; this verse focuses on ethical conduct rather than naming the site.

An implied prescription: preserve the sacred lotuses for pūjā instead of selling them for wealth.