Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

तत्र रम्यं मया दृष्टं पद्मिनीखण्डमंडितम् । सरः स्वच्छोदकापूर्णं जलपक्षिभिरावृतम्

tatra ramyaṃ mayā dṛṣṭaṃ padminīkhaṇḍamaṃḍitam | saraḥ svacchodakāpūrṇaṃ jalapakṣibhirāvṛtam

ที่นั่นข้าพเจ้าเห็นสระน้ำอันรื่นรมย์ ประดับด้วยกอปทุมมากมาย เต็มไปด้วยน้ำใสสะอาด และคลาคล่ำด้วยนกน้ำ

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सरः-विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगभावः
पद्मिनीlotus-pond / lotus-bed
पद्मिनी:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootपद्मिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासपूर्वपद)
खण्डsection / cluster
खण्ड:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootखण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासमध्यपद)
मण्डितम्adorned
मण्डितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमण्डित (मण्ड्/मण्डि धातु-निष्पन्न, प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सरः-विशेषणम्
पद्मिनीखण्डमण्डितम्adorned with clusters of lotuses
पद्मिनीखण्डमण्डितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्मिनी + खण्ड + मण्डित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: पद्मिन्याः खण्डैः मण्डितम् (adorned with lotus-clusters)
सरःa lake
सरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वच्छclear
स्वच्छ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासपूर्वपद)
उदकwater
उदक:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासमध्यपद)
पूर्णम्filled
पूर्णम्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सरः-विशेषणम्
स्वच्छोदकापूर्णम्filled with clear water
स्वच्छोदकापूर्णम्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वच्छ + उदक + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: स्वच्छेन उदकेन पूर्णम्
जलwater
जल:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासपूर्वपद)
पक्षिभिःby birds
पक्षिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
जलपक्षिभिःby water-birds
जलपक्षिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजल + पक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः: जलचराः पक्षिणः (water-birds)
आवृतम्covered / surrounded
आवृतम्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (वृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सरः-विशेषणम्

Unspecified narrator (a merchant/traveler) within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Tirtha: Unnamed Saras near Camatkāra-purā (Padminī-saras)

Type: kund

Listener: Dvija audience

Scene: A bright, tranquil lake spreads out, its surface dotted with pink lotuses; white water-birds circle and rest on reeds; the traveler stands at the bank, struck by the sudden beauty after hardship.

Ā
Ānarta (context)
C
Camatkārapura (context)

FAQs

Tīrthas are recognized not only by legend but also by auspicious natural signs—purity, beauty, and life-sustaining waters.

A sacred lake (saras) near Camatkārapura in the Ānarta region is described; its formal name is not given in this verse.

Not explicitly here, though the description anticipates snāna (ritual bathing) in the following verse.