Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

अपि वर्षशतं साग्रं यत्तपः कुरुते व्रती । सकृत्स्त्रीसंगमान्नाशं याति पाशुपतस्य च

api varṣaśataṃ sāgraṃ yattapaḥ kurute vratī | sakṛtstrīsaṃgamānnāśaṃ yāti pāśupatasya ca

แม้ผู้ทรงวัตรจะบำเพ็ญตบะครบหนึ่งร้อยปีและยิ่งกว่า แต่เพียงครั้งเดียวที่ร่วมสังวาสกับสตรี ก็ถึงความพินาศ—แม้ในหนทางปาศุปตะก็ตาม.

अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि = ‘even/also’
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Kala-Avadhi (Duration/कालावधि)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (शतं वर्षाणि)
साग्रम्and more (over and above)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (वर्षशतम्); तत्पुरुषः (अग्रेण सहितम् = ‘and more’)
यत्which/that (tapas)
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘that which’ (correlative)
तपःausterity
तपः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; यत् इत्यस्य विशेष्य/सम्बन्ध
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
व्रतीa vow-keeper
व्रती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सकृत्once
सकृत्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय, संख्यावाचक-कालवाचक (once)
स्त्रीसंगमात्from/through union with a woman
स्त्रीसंगमात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्त्री-संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः (स्त्रियाः संगमः)
नाशम्destruction, loss
नाशम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
यातिgoes to, meets with
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
पाशुपतस्यof the Pāśupata (discipline)
पाशुपतस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘of the Pāśupata (vow/discipline)’
and
:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)

Tāpasa (ascetic)

Listener: the woman

Scene: A stark didactic moment: the ascetic’s words evoke the image of a towering pile of tapas collapsing; the woman appears alarmed; a shadowy suggestion of ‘ruin’ contrasts with the ascetic’s luminous restraint.

P
Pāśupata
Ś
Śiva

FAQs

Spiritual practice is safeguarded by integrity; a single deliberate breach of vow can nullify long austerities, especially in strict Śaiva disciplines.

The tīrtha setting is implicit from the chapter, but the verse itself focuses on vow-dharma rather than naming a location.

A clear prescription of conduct: maintain brahmacarya; avoid strīsaṅgama for those observing Pāśupata/Śaiva vows.