Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्

tasmātsarvāṃ mahīṃ tyaktvā lajjayā parayā yutaḥ | dvīpānmahārṇavāṃstyaktvā saṃprayāsyāmyataḥ param

“เพราะฉะนั้น ด้วยความละอายอันลึกยิ่ง ข้าพเจ้าจึงละทิ้งแผ่นดินทั้งปวง; ละทวีปและมหาสมุทรใหญ่ไว้เบื้องหลัง แล้วจะออกจากที่นี่ไปสู่แดนอันไกลยิ่ง”

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम; हेतौ/तस्मात् = therefore/from that
सर्वाम्entire
सर्वाम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (महीम् इति)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeKridanta
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
लज्जयाwith shame
लज्जया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परयाgreat, intense
परया:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (लज्जया इति)
युतःendowed (with)
युतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeKridanta
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘युक्त’ = endowed/connected
द्वीपान्islands/continents
द्वीपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
महा-अर्णवान्great oceans
महा-अर्णवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मधारय (महान्तः अर्णवाः)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeKridanta
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
संप्रयास्यामिI will depart/go forth
संप्रयास्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अतःfrom here
अतः:
Apadana/Source (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle): ‘from here/therefore’ (context: from here)
परम्further, beyond
परम्:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘further/elsewhere/afterwards’

Viśvāmitra

Listener: (unnamed interlocutor)

Scene: Viśvāmitra, head bowed in shame, turns away from the world; behind him oceans and continents are symbolically left behind—waves, concentric rings—while Triśaṅku stands as the unresolved cause of sorrow.

V
Viśvāmitra
D
dvīpas
M
mahārṇavas (great oceans)

FAQs

When efforts seem fruitless, humility and honest self-assessment arise—often just before divine guidance reveals the efficacious sacred means.

None named yet; the narrative tension prepares for the disclosure of Hāṭakeśvara-kṣetra.

None; it expresses intent to renounce further worldly wandering due to perceived failure.