Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

मया चास्य प्रतिज्ञातं सप्तद्वीपवतीं महीम् । प्रभ्रमिष्याम्यहं यावन्मेध्यत्वं त्वमुपेष्यसि

mayā cāsya pratijñātaṃ saptadvīpavatīṃ mahīm | prabhramiṣyāmyahaṃ yāvanmedhyatvaṃ tvamupeṣyasi

“และข้าพเจ้าได้ปฏิญาณแก่เขาว่า ข้าพเจ้าจะท่องไปบนแผ่นดินอันมีเจ็ดทวีปนี้ จนกว่าท่านจะบรรลุความบริสุทธิ์อันควรแก่พิธีกรรมศักดิ์สิทธิ์”

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeKridanta
Rootप्रति-ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘promised’ (कर्मणि)
सप्त-द्वीप-वतीम्possessing seven continents
सप्त-द्वीप-वतीम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + वत्/वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (महीम् इति); ‘सप्तद्वीप’ इति द्विगु-समास + वती (मतुप्-प्रत्ययार्थ)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रभ्रमिष्यामिI will wander
प्रभ्रमिष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-भ्रम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
यावत्until
यावत्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-अव्यय (until/as long as)
मेध्यत्वम्purity, fitness for sacrifice
मेध्यत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेध्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
उपेष्यसिyou will attain/approach
उपेष्यसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Viśvāmitra

Type: kshetra

Listener: (unnamed interlocutor)

Scene: Viśvāmitra declares a solemn vow, hand raised in saṅkalpa gesture; behind him Triśaṅku stands as a burdened companion; a stylized map-like horizon suggests the seven dvīpas and oceans.

V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku
S
seven dvīpas (saptadvīpa)

FAQs

A vow undertaken for another’s upliftment is upheld through perseverance; purity is portrayed as attainable through sustained sacred striving.

No single site yet; the verse frames a pan-Indian tīrtha-yātrā across the ‘seven-dvīpa’ world before the named kṣetra appears.

The implied prescription is tīrtha-yātrā (pilgrimage) undertaken until medhyatva (ritual fitness) is regained.