क्रीडंति नकुलाः सर्पैरूलूका यत्र वायसैः । मूषकैर्वृषदंशाश्च द्वीपिनो विविधैर्मृगैः
krīḍaṃti nakulāḥ sarpairūlūkā yatra vāyasaiḥ | mūṣakairvṛṣadaṃśāśca dvīpino vividhairmṛgaiḥ
ในเขตศักดิ์สิทธิ์นั้น พังพอนเล่นกับงู; นกฮูกเล่นกับกา; หนูอยู่ร่วมกับสัตว์ที่เรียกว่า “วฤษทํศะ”; แม้เสือดาวก็อยู่กับกวางนานาชนิด—ความอาฆาตพยาบาทสงบสิ้นไป
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a māhātmya frame)
Type: kshetra
Scene: A serene sacred precinct where natural predators and prey mingle playfully—mongoose with serpent, owl with crow, leopard with deer—under a calm, luminous atmosphere suggesting the tirtha’s pacifying power.
In the field of tapas and dharma, hostility subsides—sacred power manifests as peace even among natural enemies.
The verse glorifies the sanctified āśrama-region within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha name is not given here.
None; it communicates the spiritual potency of the place through a sign (lakṣaṇa) of universal non-violence.