Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

एष दुःशीलसंज्ञो वै तव नाम्ना भविष्यति । प्रासादो नाममात्रेण न संपूर्णः कदाचन

eṣa duḥśīlasaṃjño vai tava nāmnā bhaviṣyati | prāsādo nāmamātreṇa na saṃpūrṇaḥ kadācana

ด้วยนามของท่านเอง สถานที่นี้จักเป็นที่รู้จักว่า “ทุหฺศีละ”; และปราสาทศักดิ์สิทธิ์นั้นจะเป็นเพียงนามว่าเป็นวัด ไม่เคยสำเร็จสมบูรณ์

एषःthis (person)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
दुःशीलसंज्ञःnamed ‘ill-conducted’
दुःशीलसंज्ञः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःशील + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः/षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःशीलस्य संज्ञा यस्य/दुःशील-संज्ञकः)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
नाम्नाby (your) name
नाम्ना:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रासादःpalace, temple-building
प्रासादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नाममात्रेणonly by name
नाममात्रेण:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootनामन् + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नाम्नः मात्रम्)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संपूर्णःcomplete
संपूर्णः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Brāhmaṇas (Dvijas)

Tirtha: Duḥśīla (narrative epithet for the site/temple)

Type: temple

Scene: A half-finished prāsāda with a sign/inscription ‘Duḥśīla’; workers idle, stones scattered; the patron’s shadow looms, suggesting karmic obstruction; brāhmaṇas’ words hang like a decree.

D
Duḥśīla (designation)
P
Prāsāda (temple/edifice)

FAQs

Works lacking dharmic foundation may remain outwardly ‘religious’ yet fail to reach completion or spiritual fulfillment.

The verse implies a locally remembered prāsāda associated with the name ‘Duḥśīla’, but does not provide an explicit tīrtha-name in this snippet.

None; it is a prophetic/curse-like statement about the fate of a temple project.