Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

यत्र यत्र भवेद्यज्ञः सत्रं ऽप्युत्सवोऽथवा । तत्र गत्वा निशायोगे प्रकुर्वंति जनक्षयम्

yatra yatra bhavedyajñaḥ satraṃ 'pyutsavo'thavā | tatra gatvā niśāyoge prakurvaṃti janakṣayam

ณ ที่ใดที่หนึ่งมีการประกอบยัญญะ—จะเป็นสัตระหรือเทศกาลก็ตาม—เขาทั้งหลายไปยังที่นั้นในยามราตรีอันเป็นช่วงต่อ แล้วก่อความพินาศแก่ผู้คน

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश-वाचक (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
भवेत्may occur, happens
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
यज्ञःa sacrifice
यज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सत्रम्a sacrificial session (satra)
सत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समुच्चय-रूपे)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
उत्सवःa festival
उत्सवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive: or)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश-वाचक (there)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकाले कृत्य
निशायोगेat the time of night
निशायोगे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा + योग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निशायाः योगः/समयः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रकुर्वन्तिthey cause, they carry out
प्रकुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
जनक्षयम्destruction of people
जनक्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन + क्षय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जनानां क्षयः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Purāṇic māhātmya narration style within Nāgarakhaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: A brightly lit yajña pavilion with fire-altars and festive banners; at the night’s junction, attackers arrive and chaos erupts among celebrants and priests.

FAQs

Even sacred gatherings like yajñas and festivals must be protected by dharma; when adharma intrudes, violence can arise precisely where holiness should prevail.

This verse speaks generally about pilgrimage-like religious gatherings (yajña/satra/utsava) and does not name a specific tīrtha in the shloka itself.

No positive prescription (snāna, dāna, japa, vrata) is stated here; the verse functions as a cautionary description tied to yajña/satra/utsava contexts and the timing of niśā-yoga (night-junction).