Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

अथ गत्वा समुद्रांतं स्तूयमानो दिवालयैः । पिपासाकुलितोऽतीव सर्वान्देवानुवाच ह

atha gatvā samudrāṃtaṃ stūyamāno divālayaiḥ | pipāsākulito'tīva sarvāndevānuvāca ha

ครั้นไปถึงฝั่งมหาสมุทร ได้รับการสรรเสริญจากชาวสวรรค์ทั้งหลาย และถูกความกระหายรบกวนอย่างยิ่ง ท่านจึงกล่าวแก่เทพทั้งปวง

अथthen
अथ:
Discourse connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then/now)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having gone’
समुद्रान्तम्to the seashore
समुद्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (‘end/shore of the sea’)
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√स्तु (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (‘being praised’)
दिवालयैःby the celestial beings
दिवालयैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदिवालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
पिपासाकुलितःtormented by thirst
पिपासाकुलितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपिपासा + आकुलित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘distressed by thirst’)
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (agreeing with देवान्)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अनुवाचaddressed/spoke to
अनुवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic particle)

Narrator (contextual; not explicit in this verse)

Tirtha: Samudra-tīra (unnamed here)

Type: ghat

Scene: At the shoreline, the ṛṣi stands or sits near waves, visibly parched; celestial beings hover above, hands in añjali, singing praise; the gods stand around listening as the ṛṣi prepares to speak.

H
Heavenly beings (divālayāḥ)
D
Devas
O
Ocean shore

FAQs

Even exalted sages act within embodied limits (thirst), yet transform circumstance into dharmic action witnessed and praised by the divine.

The glorified setting is the ocean-boundary locale within the chapter’s tīrtha narrative; the verse does not name a specific tīrtha.

No ritual prescription; it narrates arrival at the shore and the ensuing address to the gods.