आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । व्रीडां विहाय विध्वस्ताः पृष्ठदेशे शितैः शरैः
ādityā vasavo rudrā viśvedevā marudgaṇāḥ | vrīḍāṃ vihāya vidhvastāḥ pṛṣṭhadeśe śitaiḥ śaraiḥ
เหล่าอาทิตยะ วสุ รุทระ วิศวเทวะ และหมู่มรุต—ละทิ้งความละอาย—ถูกทำลายย่อยยับ โดยศรคมกริบแทงทะลุแผ่นหลัง
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Scene: Multiple classes of devas retreating with backs struck by arrows; faces turned in anguish, armor torn, banners trailing; Maruts in disarray amid stormy gusts.
Even mighty celestial powers can be humbled; refuge in the Supreme and alignment with dharma become the true source of victory.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya frame, using a battle episode to magnify the sanctity of the tīrtha discussed in Adhyāya 34 (the specific place-name is not present in this single verse).
No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.