Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

वसिष्ठ उवाच । अनृतौ मैथुनं यातु दिवा वाप्यथ पर्वणि । अतिथिः स्यात्ततोऽन्योन्यं बिसस्तैन्यं करोति यः

vasiṣṭha uvāca | anṛtau maithunaṃ yātu divā vāpyatha parvaṇi | atithiḥ syāttato'nyonyaṃ bisastainyaṃ karoti yaḥ

วสิษฐะกล่าวว่า ผู้ใดลักก้านบัว ผู้นั้นพึงร่วมสังวาสในกาลอันไม่ควร—กลางวันหรือในวันนักขัตฤกษ์อันศักดิ์สิทธิ์—และพึงเป็น ‘อาคันตุกะ’ ที่อาศัยผู้อื่นพร้อมก่อความบาดหมาง

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
अनृतौin the improper season (out of season)
अनृतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनृतु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Feminine, Locative, Singular
मैथुनम्sexual intercourse
मैथुनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
यातुlet (him) go/engage
यातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person, Singular
दिवाby day, in daytime
दिवा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — adverb of time
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-बोधक अव्यय — disjunctive particle
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव अव्यय — particle
अथthen, and
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-बोधक अव्यय — connective particle
पर्वणिon a festival day / lunar junction
पर्वणि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative, Singular
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
स्यात्should be, may be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (सम्भावना/विधान), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
ततःthereafter, from that
ततः:
Hetu/Apadana (Source/Reason)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अव्यय — ablatival adverb
अन्योन्यम्mutually, with one another
अन्योन्यम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपरस्परार्थे अव्ययीभूत-प्रयोग (क्रियाविशेषणवत्) — reciprocal adverbial use
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks
बिसस्तैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबिस + स्तैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (बिसस्य स्तैन्यम्)
करोतिdoes, commits
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; सम्बन्धक-सर्वनाम

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Scene: Vasiṣṭha as a stern sage speaking; behind him, a man breaks parva-restraint in daylight; another vignette shows him as an unwelcome guest causing disputes in a household courtyard.

V
Vasiṣṭha
P
parvan (festival day)
A
atithi (guest)

FAQs

Violation of property-rights at a tīrtha is linked with broader loss of self-restraint and social harmony.

The verse is embedded in a tīrtha-glorification chapter, but the excerpt does not state the tīrtha’s name.

Implicit discipline: avoid improper sexual conduct, especially on parvan (sacred observance) days; uphold atithi-dharma.