Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

अथासौ प्रातरुत्थाय स्मरमाणः पितुर्वचः । दुःखेन महताविष्टः प्रविवेश पुरोत्तमे

athāsau prātarutthāya smaramāṇaḥ piturvacaḥ | duḥkhena mahatāviṣṭaḥ praviveśa purottame

ครั้นแล้วเขาตื่นขึ้นยามอรุณ ระลึกถึงถ้อยคำของบิดา; ถูกความโศกใหญ่ครอบงำ จึงก้าวเข้าสู่นครอันประเสริฐ

athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थे (then/now)
asauhe
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (time adverb: in the morning)
utthāyahaving risen
utthāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootud-sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'उत्थाय' = having risen; अव्ययभाव
smaramāṇaḥremembering
smaramāṇaḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-भाव
pituḥof (his) father
pituḥ:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
vacaḥwords, command
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (also possible प्रथमा); अत्र कर्मरूपेण (object of remembering)
duḥkhenawith sorrow
duḥkhena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; करण/सहभावार्थे (with sorrow)
mahatāgreat
mahatā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; 'दुःखेन' इत्यस्य विशेषणम् (great)
āviṣṭaḥovercome, seized
āviṣṭaḥ:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-viś (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'आविष्टः' = seized/overcome
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
purottamein the best city
purottame:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमं पुरम् = the best city)

Unspecified narrator (Purāṇic narrative voice within Nāgarakhaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: At dawn, a sorrow-stricken king rises, hands to chest in remembrance, and walks through the city gate into a radiant, orderly sacred city; contrast between his inner grief and the city’s auspiciousness.

FAQs

Dharma is upheld by honoring elders’ counsel; remembrance of righteous instruction guides action even amid grief.

The passage praises an unnamed “best of cities” within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-context; the exact site name is not present in the snippet.

No direct prescription here; it sets the narrative context for the forthcoming śrāddha-related actions.