Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 112

तथा विमुच्यते पापाद्भक्षजातान्न संशयः । कृतादज्ञानतो विप्राः सत्यमेतन्मयोदितम्

tathā vimucyate pāpādbhakṣajātānna saṃśayaḥ | kṛtādajñānato viprāḥ satyametanmayoditam

ฉันนั้นแล ผู้คนย่อมพ้นจากบาปที่เกิดจากการบริโภคอันไม่สมควร—หาได้มีความสงสัยไม่ โอ พราหมณ์ทั้งหลาย แม้ความผิดนั้นจะทำไปด้วยความไม่รู้ คำที่เรากล่าวนี้เป็นสัตย์แท้

तथाthus / in that way
तथा:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
विमुच्यतेis released / is freed
विमुच्यते:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is freed)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग
भक्षजातात्arising from (improper) eating
भक्षजातात्:
Apadana (Source qualifier/अपादान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ष-जात (प्रातिपदिक; भक्ष + जात)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (arisen from eating/food-related)
no / not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
कृतात्from (sins) committed
कृतात्:
Apadana (Source qualifier/अपादान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ, भूतकर्मणि कृदन्त/PPP)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; विशेषण (from what is done/committed)
अज्ञानतःthrough ignorance
अज्ञानतः:
Kriya-viseshana (Cause/manner adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअज्ञानतः (अव्यय; अज्ञान + तस्)
Formहेतुवाचक/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: out of ignorance)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative as address), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग
सत्यम्true
सत्यम्:
Kriya (Predicate nominal/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; विधेय-नाम (it is true)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject of nominal sentence/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
उदितम्said / declared
उदितम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउदित (कृदन्त; उद्-√वद्/√वच्? here: ud-√वद् 'said', PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (spoken/uttered)

Indra (Sahasrākṣa), within Sūta’s narration context

Tirtha: Nāga-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: A devotee offers simple sattvic food near the tīrtha after confession of inadvertent dietary fault; the narrator’s words appear as a protective aura, signifying release from ‘bhakṣa-jāta’ sins.

N
Nāga-tīrtha/Nāgahrada (implied)

FAQs

Sacred recitation and tīrtha-related devotion function as prāyaścitta, even for inadvertent faults.

The same Nāga-tīrtha/Nāgahrada whose māhātmya is being taught.

No new rite is added; the verse emphasizes the purificatory result (release from diet-related sins) through the māhātmya.