Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 178

तस्मात्क्षमां पुरस्कृत्य वर्तितव्यं तपस्विभिः

tasmātkṣamāṃ puraskṛtya vartitavyaṃ tapasvibhiḥ

ฉะนั้นเหล่าตบสวีควรประพฤติตนโดยยก “ความให้อภัย” ไว้เป็นเบื้องหน้า

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
क्षमाम्forbearance, forgiveness
क्षमाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
पुरस्कृत्यhaving put foremost
पुरस्कृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् + कृ (धातु) → पुरस्कृत्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having placed in front/keeping foremost)
वर्तितव्यम्one should behave, it should be practiced
वर्तितव्यम्:
Kriyā (Impersonal obligation)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) → वर्तितव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त विधेय (gerundive: ‘should be conducted/one should behave’)
तपस्विभिःby ascetics
तपस्विभिः:
Karta (Agent in passive/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); बहुवचन; कर्तृकरणभावे (by ascetics)

Guru

Listener: Disciple/pilgrim

Scene: An ascetic at a crowded ghat is jostled by others yet remains composed, palms relaxed, eyes lowered in compassion; a subtle aura indicates inner victory.

FAQs

Forgiveness is presented as the leading virtue for those pursuing tapas and spiritual life.

No site is specified in this verse.

A conduct-prescription: practice kṣamā (forbearance) as a core discipline.