ततोऽहं तेन वैरेण सूदयामि महो रगान् । अद्य त्वामपि नेष्यामि वैवस्वतगृहं प्रति । हत्वा दंडप्रहारेण तस्मादिष्टतमं स्मर
tato'haṃ tena vaireṇa sūdayāmi maho ragān | adya tvāmapi neṣyāmi vaivasvatagṛhaṃ prati | hatvā daṃḍaprahāreṇa tasmādiṣṭatamaṃ smara
“เพราะเวรนั้น ข้าพเจ้าจึงฆ่านาคใหญ่ทั้งหลาย; วันนี้แม้เจ้าก็จักถูกส่งไปยังเรือนของไววัสวตะ (ยมราช) เมื่อข้าพเจ้าฟาดด้วยไม้เท้าจนสิ้นชีพ—จงระลึกถึงสิ่งที่เจ้ารักยิ่งที่สุดเถิด”
Narrator (the brāhmaṇa)
Scene: The brāhmaṇa points or raises the staff toward the serpent, declaring he will send it to Yama’s house; the serpent remains composed, creating a stark contrast between rage and calm.
Vengeance generalizes guilt and multiplies harm; Puranic dharma warns that wrath binds the mind to further suffering.
The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter, but this line itself does not identify the site; it advances the moral narrative.
None; it is a declaration of intent and a warning.