यद्येवं देवदेवेश भविष्य त्यशुभं युगम् । वयं नाशं समेष्यामो न स्थास्यामो जगत्त्रये
yadyevaṃ devadeveśa bhaviṣya tyaśubhaṃ yugam | vayaṃ nāśaṃ sameṣyāmo na sthāsyāmo jagattraye
หากเป็นเช่นนั้นจริง ข้าแต่เทวเทวेश พระผู้เป็นเจ้าเหนือเทพทั้งปวง ยุกอันอัปมงคลจักมาถึง; พวกเราจักถึงความพินาศ และจักมิอาจดำรงมั่นในไตรโลกได้
Devas/Tīrthas addressing Indra (as Devadeveśa)
Scene: The assembly pleads before Indra: figures with raised hands, worried faces; behind them, a symbolic vision of the three worlds trembling under a darkening yuga-cloud.
When adharma rises, even sacred powers seek shelter; preservation of dharma requires divine and disciplined support.
No particular tīrtha is named; the verse expresses a collective crisis that motivates the later naming of a refuge-site.
None explicitly; the verse is a plea for protection and stability.