संसारासारतां ज्ञात्वा जन्ममृत्युजरात्मिकाम् । अर्थात्स्वप्नप्रतीकाशं यौवनं च नृणा मिह
saṃsārāsāratāṃ jñātvā janmamṛtyujarātmikām | arthātsvapnapratīkāśaṃ yauvanaṃ ca nṛṇā miha
เมื่อรู้แจ้งความไร้แก่นสารของสังสารวัฏ อันประกอบด้วยเกิด–ตาย–ชรา และตระหนักว่าแม้ความเยาว์วัยของมนุษย์ในโลกนี้ก็แท้จริงดุจภาพวาบแห่งความฝัน…
Unknown (seeker continuing his reflection before requesting instruction)
Scene: A contemplative tableau: the seeker speaks of birth, death, and old age; behind him, symbolic vignettes—fading youth, withering flowers, setting sun—suggest dream-like transience.
Impermanence (anityatā) is emphasized: recognizing birth–death–decay and the dreamlike nature of youth fuels genuine detachment.
Not specified in this verse; it provides the philosophical ground that often leads to tīrtha-sevā and deity worship in the surrounding narrative.
None explicitly; it prepares the mind for upāsanā and liberating instruction.