Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

एकया वेलया तत्र वापितं सस्यमुत्तमम् । सप्तवारान्प्रगृह्णंति वैश्याः कृषिपरायणाः

ekayā velayā tatra vāpitaṃ sasyamuttamam | saptavārānpragṛhṇaṃti vaiśyāḥ kṛṣiparāyaṇāḥ

ที่นั่น พืชผลอันประเสริฐซึ่งหว่านเพียงฤดูเดียว กลับเก็บเกี่ยวได้ถึงเจ็ดครา; เหล่าไวศยะผู้มุ่งมั่นในกสิกรรมก็รวบรวมซ้ำแล้วซ้ำเล่า

ekayāby one (single)
ekayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण
velayāby/within a time; at one time
velayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
vāpitamsown, planted
vāpitam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvāpita (प्रातिपदिक; √vap (वप्) 'to sow' + णिच् + क्त)
Formक्त (past passive participle), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; कर्मणि
sasyamcrop, grain
sasyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
uttamamexcellent, best
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
sapta-vārānseven times/occasions
sapta-vārān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsapta + vāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; द्विगु-समासः (सप्त वारा:)
pragṛhṇantithey take/collect
pragṛhṇanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√grah (ग्रह्; धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
vaiśyāḥVaiśyas (merchant-farmers)
vaiśyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
kṛṣi-parāyaṇāḥdevoted to agriculture
kṛṣi-parāyaṇāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛṣi + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (कृषौ परायणाः)

Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: Golden fields near a sacred waterbody; farmers harvesting repeatedly, with seven stacked sheaves symbolizing seven harvests; a shrine in the distance and gentle rainclouds indicating ṛta.

V
Vaiśyāḥ

FAQs

In a dharmic age and sacred landscape, nature becomes generous; prosperity is portrayed as a fruit of collective righteousness.

The verse describes the blessed conditions ‘there’ within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha is not named in this single line.

No ritual instruction is given; the verse is descriptive of abundance.