Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

वर्षंति जलदाः कामं भवन्त्योषधयोऽखिलाः । यत्किंचिद्भूतले ज्ञानं शास्त्रं वा सुरसत्तम । तत्तत्र समभावेन न सत्यं नैव चानृतम्

varṣaṃti jaladāḥ kāmaṃ bhavantyoṣadhayo'khilāḥ | yatkiṃcidbhūtale jñānaṃ śāstraṃ vā surasattama | tattatra samabhāvena na satyaṃ naiva cānṛtam

เมฆย่อมโปรยฝนดังปรารถนา และสมุนไพรทั้งปวงย่อมงอกงามครบถ้วน โอ้ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่เทพทั้งหลาย ความรู้หรือคัมภีร์ใด ๆ บนพื้นพิภพ ที่นั่นด้วยดุลยภาพอันเสมอภาค ย่อมไม่เป็นจริงทั้งหมด และไม่เป็นเท็จทั้งหมด

varṣantithey rain
varṣanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
jaladāḥclouds
jaladāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjalada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
kāmamas desired; abundantly
kāmam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषण (adverbial particle) अर्थे—‘यथेष्टम्/पर्याप्तम्’
bhavantithey become; they grow
bhavanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
oṣadhayaḥherbs; medicinal plants
oṣadhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootoṣadhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
akhilāḥall; entire
akhilāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural); विशेषणम् (qualifier) oṣadhayaḥ इति
yatwhatever
yat:
Anubandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular); सम्बन्धसूचक (relative)
kiṃcitanything; something
kiṃcit:
Karta/Karma (Subject/Object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular); अनिश्चितार्थक (indefinite)
bhūtaleon the earth; on the ground
bhūtale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūtala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), सप्तमी (7th case), एकवचनम् (singular)
jñānamknowledge
jñānam:
Karta/Karma (Subject/Object)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
śāstramscripture; treatise
śāstram:
Karta/Karma (Subject/Object)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-समुच्चय (disjunctive particle ‘or’)
surasattamaO best of gods
surasattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura-sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचनम् (singular); ‘सुर’ + ‘सत्तम’ (श्रेष्ठः)
tatthat
tat:
Anubandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular); संकेतार्थक (correlative)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
samabhāvenawith equanimity; equally
samabhāvena:
Hetu/Prakaraṇa (Manner/Instrumental/करण)
TypeNoun
Rootsama-bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), तृतीया (3rd case), एकवचनम् (singular); ‘सम’ + ‘भाव’
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध (negation particle)
satyamtrue
satyam:
Pratishedhya (Negated predicate/प्रतिषेध्य)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध (negation particle)
evaindeed; just
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय (conjunction ‘and’)
anṛtamfalse; untrue
anṛtam:
Pratishedhya (Negated predicate/प्रतिषेध्य)
TypeNoun
Rootanṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)

Skanda (deduced)

Listener: surasattama / surādhīśa (best/lord of the gods—typically Indra in such address)

Scene: A cosmic tableau: monsoon clouds releasing measured rain over a verdant earth of medicinal herbs, while sages debate in a hall where scrolls and śāstras glow with mixed light—half luminous, half shadowed—signifying ‘neither true nor untrue’.

S
Skanda
J
Jaladas (clouds)
O
Oṣadhis (herbs)
Ś
Śāstra

FAQs

It characterizes Dvāpara as balanced and mixed: nature can still be favorable, yet knowledge and discourse are no longer purely aligned with truth.

No specific tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s broader māhātmya discourse through yuga characterization.

None explicitly; the focus is on cosmological and epistemic conditions rather than ritual action.