Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

न प्रेतत्वं च लोकानां मृतानां तत्र जायते । न चापि नरके वासो न च रोगव्यथा क्वचित्

na pretatvaṃ ca lokānāṃ mṛtānāṃ tatra jāyate | na cāpi narake vāso na ca rogavyathā kvacit

ณที่นั้น ในหมู่ผู้ตายย่อมไม่เกิดภาวะเป็น ‘เปรต’ อันกระสับกระส่าย; ไม่มีการพำนักในนรก และไม่มีทุกข์จากโรคภัย ณ ที่ใดเลย

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
pretatvamstate of being a preta (ghostly state)
pretatvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta + tva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
lokānāmof people / of the worlds’ beings
lokānām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
mṛtānāmof the dead
mṛtānām:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmṛta (प्रातिपदिक; कृदन्त from √mṛ)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; विशेषण (lokānām)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
jāyatearises / occurs
jāyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
apialso / even
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कारार्थक-अव्यय (particle: also/even)
narakein hell
narake:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
vāsaḥdwelling / residence
vāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
nanor / not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
roga-vyathādisease and suffering
roga-vyathā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga + vyathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (two coordinated nouns)
kvacitanywhere / at any place
kvacit:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (indefinite locative adverb)

Unspecified (narrative voice within Nāgarakhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator)

Type: tirtha

Scene: A luminous tīrtha-ghāṭa at dawn: pilgrims bathing; above, subtle imagery of a departing soul becoming radiant (no preta-shadow), with Yama’s realm receding into darkness; healing herbs and calm faces suggest ārogya.

FAQs

Association with a supremely holy place is depicted as purifying karmic residues that lead to preta-hood, naraka, and debilitating suffering.

The passage is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the exact site name is not present in the supplied verses.

No ritual is stated here; it emphasizes the spiritual outcome attributed to the tīrtha’s sanctity.