ऋषय ऊचुः । प्रभूतानि त्वयोक्तानि व्रतानि नियमास्तथा । प्रसुप्ते पुंडरीकाक्षे येषां संख्या न विद्यते
ṛṣaya ūcuḥ | prabhūtāni tvayoktāni vratāni niyamāstathā | prasupte puṃḍarīkākṣe yeṣāṃ saṃkhyā na vidyate
เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ท่านได้กล่าวถึงวรตะและนียมะเป็นอันมาก—มากจนมิอาจนับได้—ในกาลที่พระผู้มีเนตรดุจดอกบัว ปุณฑรีกाक्षะ ประทับอยู่ในนิทราอันศักดิ์สิทธิ์”
Ṛṣis (sages)
Tirtha: Cāturmāsya (temporal tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/brāhmaṇas
Scene: A circle of sages respectfully questioning the narrator about countless vows observed during the lotus-eyed Lord’s cosmic sleep; imagery hints at Viṣṇu reclining on Śeṣa in the background as a symbolic overlay.
Dharma is supported by regulated vows and disciplines, especially in sacred seasonal windows like Cāturmāsya, approached through humble inquiry.
No particular tirtha is specified in this opening question; it transitions from site-māhātmya into vrata-focused instruction.
It references numerous vratas and niyamas observed during the period associated with Viṣṇu’s sacred sleep (commonly linked with Cāturmāsya).