Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

तस्माद्गच्छ गृहं शीघ्रं यावद्गात्रं न दह्यते । बन्धुभिस्तव शोकार्तैर्गृहीत्वा वांछितं धनम्

tasmādgaccha gṛhaṃ śīghraṃ yāvadgātraṃ na dahyate | bandhubhistava śokārtairgṛhītvā vāṃchitaṃ dhanam

เพราะฉะนั้น จงรีบกลับเรือนของตนเถิด ก่อนที่กายของเจ้าจะถูกเผา; ญาติทั้งหลายผู้เศร้าโศกจะหยิบฉวยทรัพย์ที่เจ้าปรารถนาไป

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative “therefore/from that”
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — “go”
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative “home” (goal)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative) — “quickly”
यावत्until/as long as
यावत्:
Avadharana (Limit/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्धबोधक)
Formअव्यय (conjunction/particle) — “as long as/until”
गात्रम्the body/limbs
गात्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular (subject of ‘दह्यते’)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय (negation particle)
दह्यतेis burned
दह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः — “is burned”
बन्धुभिःby/with relatives
बन्धुभिः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Instrumental plural “by/with relatives”
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Genitive “your”
शोकआर्तैःgrief-stricken
शोकआर्तैः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तृतीया-बहुवचन विशेषणम् ‘बन्धुभिः’—“afflicted with grief” (शोकेन आर्ताः)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√ग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); “having taken”
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Root√वाञ्छ् (धातु) → वाञ्छित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying ‘धनम्’
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular (object of ‘गृहीत्वा’)

Yama

Listener: Brāhmaṇa (dvijottama)

Scene: A messenger-like teacher urges a brāhmaṇa to hurry home; in the background, a cremation ground with rising smoke and relatives gathering possessions, conveying urgency and impermanence.

Y
Yama
B
Brāhmaṇa (listener)

FAQs

Worldly attachments are fragile at death; one should prioritize dharma over wealth, which quickly passes to others.

None; the verse is a moral reminder within the narrative.

Indirectly references cremation and post-death handling of possessions, but no specific rite is prescribed.