Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

तथापि कामाकुलितो न लेभे शर्म कर्हिचित् । एकदा यमुनां दृष्ट्वा जलकल्लोलमालिनीम्

tathāpi kāmākulito na lebhe śarma karhicit | ekadā yamunāṃ dṛṣṭvā jalakallolamālinīm

ถึงกระนั้น พระองค์ผู้ถูกรบกวนด้วยกามก็ไม่เคยได้ความสงบเลย คราวหนึ่งทอดพระเนตรแม่น้ำยมุนา อันประดับดุจพวงมาลัยด้วยระลอกคลื่นน้ำ

तथाthus, so
तथा:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — adverb ‘thus/so’
अपिeven, however
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समुच्चयार्थ) — particle ‘also/even/however’
कामdesire, lust
काम:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-तत्पुरुषे पूर्वपद (समासाङ्ग) — masculine stem used as first member ‘desire’
आकुलितःagitated
आकुलितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआकुलित (कृदन्त; √आकुल्/आकुलय् (धातु) > आकुलित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — past participle ‘agitated’
कामाकुलितःagitated by desire
कामाकुलितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम + आकुलित (समास: प्रातिपदिक + कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/संबन्धार्थः) ‘कामेन आकुलितः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘agitated by desire’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — ‘obtained’
शर्मpeace, comfort
शर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object of ‘obtain’
कर्हिचित्ever, at any time
कर्हिचित्:
Sambandha (Temporal adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘ever/at any time’
एकदाonce
एकदा:
Sambandha (Temporal adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘once’
यमुनाम्Yamunā (river)
यमुनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object of ‘seeing’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त/gerund) — ‘having seen’
जलwater
जल:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) — ‘water’
कल्लोलwave
कल्लोल:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकल्लोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासाङ्ग (मध्यपद) — ‘wave’
मालिनीम्garlanded/abounding (with)
मालिनीम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमालिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying ‘यमुनाम्’
जलकल्लोलमालिनीम्adorned with watery waves
जलकल्लोलमालिनीम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल + कल्लोल + मालिनी (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/संबन्धार्थः) ‘जलस्य कल्लोलाः तैः मालिनी’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying ‘यमुनाम्’

Gālava

Tirtha: Yamunā

Type: river

Scene: Śiva, still restless, stands on the bank and beholds Yamunā shimmering with rippling wave-rows like a garland; the river appears inviting, cool, and alive.

Y
Yamunā
H
Hara (Śiva)
K
Kāma (desire)

FAQs

Restlessness born of desire resolves not through wandering alone, but through turning toward sacred presence—here symbolized by the holy river.

The Yamunā is introduced as the sacred setting; the chapter culminates in the establishment of Hara-tīrtha in this river-context.

No direct prescription yet; the narrative is moving toward the act of entering/bathing in the river.