Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

आवाभ्यां संप्रविष्टाभ्यां वह्नौ पुत्र ततस्तदा । मौंजीहोमस्त्वया कार्यो मां तातं यदि मन्यसे

āvābhyāṃ saṃpraviṣṭābhyāṃ vahnau putra tatastadā | mauṃjīhomastvayā kāryo māṃ tātaṃ yadi manyase

“โอ้บุตรเอ๋ย เมื่อเราสองคนได้เข้าสู่กองไฟแล้ว ในกาลนั้นเจ้าพึงประกอบพิธีมอญชี-โหมะ หากเจ้ายังนับถือเรากับบิดาของเจ้าเป็นผู้ควรแก่หน้าที่ของเจ้า”

āvābhyāmby us two
āvābhyām:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-द्विवचन-प्रयोगः, तृतीया (3), द्विवचन; ‘आवाम्’ (we two)
saṃpraviṣṭābhyāmhaving entered
saṃpraviṣṭābhyām:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-viś (धातु) उपसर्गौ सम्+प्र + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), भूतकृत; तृतीया (3), द्विवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्यरूपेण (द्विवचन)
vahnauinto the fire
vahnau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (adverb); तसिल्-प्रत्ययान्त; क्रम/अनन्तरार्थे
tadāat that time
tadā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
mauṃjī-homaḥthe mauñjī-homa (rite)
mauṃjī-homaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmauṃjī (प्रातिपदिक) + homa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (मौञ्ज्याः होमः / मौञ्जी-सम्बद्धः होमः)
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन; करण/कर्तृ-सम्बन्धे
kāryaḥto be done/should be performed
kāryaḥ:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्ययान्त), विधेय/कर्तव्य (gerundive); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन
tātamfather
tātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘father’ अर्थे
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; शर्तार्थक (conditional conjunction)
manyaseyou think/consider
manyase:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

The wife (addressing her son), as reported by Sūta

Listener: the son

Scene: Parents step into a blazing sacrificial fire; the son stands nearby holding kuśa/mauñjī, preparing for homa; atmosphere charged with grief and duty.

S
son
M
mother
F
father
F
fire (vahni)
M
mauñjī-homa

FAQs

Ritual duty is invoked, but the narrative context warns that dharma must be aligned with true expiation and sacred means of purification.

The broader passage glorifies the purifying potency of Viṣṇupadī Gaṅgā in this kṣetra as the dharmic remedy.

A mauñjī-homa is explicitly requested to be performed by the son after the parents’ intended entry into fire.