Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

वयं सर्वे पराक्रांता अतस्त्वां शरणं गताः । त्राह्यस्मान्देवदेवेश शरणं समुपागतान्

vayaṃ sarve parākrāṃtā atastvāṃ śaraṇaṃ gatāḥ | trāhyasmāndevadeveśa śaraṇaṃ samupāgatān

“พวกเราทั้งหมดถูกครอบงำพ่ายแพ้แล้ว จึงมาขอพึ่งพระองค์ โอ้เจ้าแห่งเทพทั้งปวง โปรดคุ้มครองพวกเราผู้มาถึงด้วยการขอที่พึ่งเถิด”

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; वयम् इति विशेषणवत्
पराक्रान्ताःoverpowered, afflicted
पराक्रान्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा + क्रम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) पराक्रान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (goal)
गताःhave gone (taken refuge)
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) गत; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (having gone)
त्राहिprotect!
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
देवदेवेशO Lord of the god of gods / O supreme lord
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः; तस्य ईशः)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समुपागतान्who have come (to you)
समुपागतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उप + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) समुपागत; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; अस्मान् इति विशेषण

Devas (addressing Brahmā as Pitāmaha/Devadeveśa in this episode)

Scene: Devas, visibly defeated, plead for protection with folded hands; their posture conveys surrender and urgency.

D
Devas
B
Brahmā

FAQs

Śaraṇāgati—seeking refuge with humility—is presented as the dharmic response when one is overwhelmed.

No particular tīrtha is mentioned in this verse; it functions as narrative lead-in within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; it is a prayer for protection.