कुरुते तद्व्रतं प्राहुः सुप्ते देवे गुणोत्तरम् । वह्निहोमो विप्रभक्तिः श्रद्धा धर्मे मतिः शुभा
kurute tadvrataṃ prāhuḥ supte deve guṇottaram | vahnihomo viprabhaktiḥ śraddhā dharme matiḥ śubhā
ท่านกล่าวกันว่า พึงประกอบวรตนั้น; คราเมื่อพระผู้เป็นเจ้าทรงบรรทมหลับอันศักดิ์สิทธิ์ บุญกุศลยิ่งทวีสูงส่งกว่าเดิม. การบูชาไฟ (อัคนิโหม), ความภักดีต่อพราหมณ์, ศรัทธาในธรรม และจิตที่โน้มไปในทางมงคล—ล้วนเป็นคุณธรรมเกื้อหนุนวรตนี้.
Brahmā
Type: kshetra
Scene: Pilgrims at a tīrtha during Cāturmāsya: a small homa-kuṇḍa with steady flames; a devotee offering āhuti while elders/brāhmaṇas are respectfully served; Viṣṇu symbolically depicted in yoganidrā on Śeṣa in the background as the cosmic context of the season.
A vow’s power increases in sacred seasons, and it must be supported by worship, reverence, faith, and pure intention.
No specific tīrtha is named in the verse; it lists the components of a meritorious vrata within the māhātmya framework.
Perform the vow during Cāturmāsya (supte deve) with homa (fire-offering), respect for brāhmaṇas, faith in dharma, and an auspicious mindset.