यथा काक यवाः प्रोक्ता यथारण्यास्तिलोद्भवाः । नाममात्रप्रसिद्धाश्च तथा ते मानवा भुवि
yathā kāka yavāḥ proktā yathāraṇyāstilodbhavāḥ | nāmamātraprasiddhāśca tathā te mānavā bhuvi
ดุจที่กล่าวถึง “ข้าวบาร์เลย์ของกา” และดุจงาดงที่เกิดในป่า—เป็นที่รู้จักเพียงแต่ชื่อ—ฉันใด มนุษย์เช่นนั้นในโลกก็ฉันนั้น มีแต่ชื่อเสียงลมๆ แล้งๆ ไร้แก่นสารแท้
Skanda (deduced)
Scene: Symbolic tableau: a heap of poor ‘crow-barley’ and wild sesame in a forest clearing, juxtaposed with a shining heap of true grain; behind, human figures labeled by fame vs virtue.
Without real practice, a person’s ‘religious identity’ becomes mere reputation—name without inner transformation.
No specific site is invoked; it is a moral illustration within the broader tīrtha-māhātmya discourse.
No direct ritual is prescribed here; it reinforces the necessity of genuine niyama rather than empty formalism.