सूत उवाच । वृकोऽपि तत्समासाद्य राज्यं त्रैलोक्यसंभवम् । यदृच्छया जगत्सर्वं समाज्ञापयत्तदा
sūta uvāca | vṛko'pi tatsamāsādya rājyaṃ trailokyasaṃbhavam | yadṛcchayā jagatsarvaṃ samājñāpayattadā
สูตะกล่าวว่า: วฤกะเองก็ได้บรรลุอำนาจราชย์อันแผ่ไปทั่วสามโลกแล้ว จากนั้นตามใจตนจึงประกาศพระบัญชาแก่สรรพจักรวาล
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta-narrator)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (narrative frame)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis of Naimiṣāraṇya (implied)
Scene: Vṛka enthroned like Indra, with a three-tiered cosmic backdrop (heaven, earth, netherworld). Messengers carry proclamations to the quarters; devas appear displaced or subdued, emphasizing the unnatural inversion of order.
Sovereignty without restraint becomes tyranny; Purāṇic narrative uses such rule to highlight the necessity of dharma-guided governance.
The larger section is within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya (Nāgara Khaṇḍa), though this verse describes universal rule rather than a local rite.
None; it introduces narrative action and the speaker (Sūta).