गिरिं रैवतकं नाम सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलम् । तत्र गत्वा निजामात्यैः समं मन्त्र्य च सत्व रम् । इन्द्रोपरि ततश्चक्रे यानं युद्धपरीप्सया
giriṃ raivatakaṃ nāma sarvartukusumojjvalam | tatra gatvā nijāmātyaiḥ samaṃ mantrya ca satva ram | indropari tataścakre yānaṃ yuddhaparīpsayā
เขาไปยังภูเขานามว่า ไรวตะกะ อันรุ่งเรืองด้วยดอกไม้ทุกฤดูกาล ที่นั่นเขาปรึกษากับอำมาตย์ของตนอย่างรวดเร็ว แล้วจึงยกทัพมุ่งขึ้นต่อพระอินทร์ ด้วยความใคร่ในการศึก
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Raivataka-giri
Type: peak
Scene: A panoramic view of Raivataka mountain covered in blossoms across all seasons; Vṛka arrives with ministers and retinue, holding a council, then sets forth upward/skyward toward Indra’s realm for battle.
Power without dharmic restraint turns toward conquest; Purāṇic stories show how boons can catalyze conflict.
Raivataka mountain is explicitly mentioned and praised as ever-flowering, a hallmark of sacred-geography description.
None; it narrates strategic counsel and a military march rather than a rite.