Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

कस्तस्य जीवितेनार्थस्तेनेदं मां ब्रवीति सः । तस्माद्गत्वा द्रुतं ब्रूहि मद्वाक्यं दूत सस्फुटम्

kastasya jīvitenārthastenedaṃ māṃ bravīti saḥ | tasmādgatvā drutaṃ brūhi madvākyaṃ dūta sasphuṭam

ผู้ใดกล่าวกับเราดังนี้ ชีวิตของเขาจะมีประโยชน์อันใด? เพราะฉะนั้น จงไปโดยเร็วเถิด โอ้ทูต และจงกล่าวถ้อยคำของเราให้ชัดแจ้งและตรงตามจริง

kaḥwhat (use)?, who? (here: what)
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी-विभक्ति (Genitive)
jīvitenawith life, by living
jīvitena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental)
arthaḥpurpose, value
arthaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
tenaby him, therefore
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), उत्तम-पुरुषार्थ (1st person)
bravītispeaks, tells
bravīti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Causal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति पञ्चमी-एकवचनरूपं, हेत्वर्थे/तदर्थे अव्ययवत् (therefore)
gatvāhaving gone
gatvā:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘गत्वा’ (having gone)
drutamquickly
drutam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
brūhitell, say
brūhi:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
mat-vākyammy message/words
mat-vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘मम वाक्यम्’ (my message), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative)
dūtaO messenger
dūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative)
sasphuṭamclearly
sasphuṭam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsasphuṭa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: clearly, distinctly)

Adhaka

Scene: A tense royal-court moment: an enraged speaker dismisses the opponent’s right to live and orders a messenger to deliver his words precisely, foreshadowing violence.

D
Dūta (messenger)

FAQs

Speech carries karmic weight; messages should be conveyed truthfully and clearly, without distortion.

No tīrtha is named in the verse; it supports the chapter’s larger Kāśī/Vārāṇasī and Kailāsa sacred narrative.

None.