Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

स्वामिनं चागतं दृष्ट्वा पलायनपरायणाः । ये भवन्ति नरास्तत्र पच्यंते तेऽपि दुःखिताः । तेषां द्वादशमासीयं श्राद्धं चैवोपतिष्ठति

svāminaṃ cāgataṃ dṛṣṭvā palāyanaparāyaṇāḥ | ye bhavanti narāstatra pacyaṃte te'pi duḥkhitāḥ | teṣāṃ dvādaśamāsīyaṃ śrāddhaṃ caivopatiṣṭhati

ผู้ใดเห็นนายของตนมาถึงแล้วมุ่งแต่จะหลบหนี คนเหล่านั้น ณ ที่นั้นถูก ‘ต้มสุก’ ด้วยทุกข์—ระทมและเศร้าหมอง และสำหรับเขา พิธีศราทธ์ประจำปีครบสิบสองเดือนก็จำต้องกระทำด้วย

svāminammaster, lord
svāminam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
āgatamarrived
āgatam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; svāminam इति विशेषण — 'having come/arrived'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) — 'having seen'
palāyana-parāyaṇāḥthose intent on fleeing
palāyana-parāyaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpalāyana + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'those devoted to fleeing'
yewho, those who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
bhavantiare, become
bhavanti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद — 'they become/are'
narāḥmen, persons
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक — 'there'
pacyanteare cooked, are tormented
pacyante:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pac (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग — 'they are cooked/tormented'
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संकेत (demonstrative)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
duḥkhitāḥdistressed
duḥkhitāḥ:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण — 'afflicted/sorrowful'
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
dvādaśa-māsīyamannual (twelve-month)
dvādaśa-māsīyam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdvādaśa + māsīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण — 'pertaining to twelve months/annual'
śrāddhamśrāddha rite
śrāddham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrāddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपदं (subject)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
upatiṣṭhaticomes, occurs
upatiṣṭhati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√sthā (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — 'approaches/comes to be present'

Skanda (deduced from Māhātmya narrative style within Nāgara Khaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: A moral tableau: a ‘master’ arrives (symbolic of authority/karma/Yama), while fearful servants flee; in the background, Yama’s realm shows beings ‘cooked’ in torment; foreground shifts to a family performing annual śrāddha with piṇḍa and water offerings.

D
Dharmarāja
Ś
Śrāddha

FAQs

Betraying rightful duty and fleeing from one’s lord/master leads to painful karmic consequences; dharma requires steadiness and accountability.

This verse occurs within a Tīrthamāhātmya setting but the snippet itself emphasizes karmaphala and śrāddha rather than naming a particular tīrtha.

The annual (twelve-month) śrāddha—dvādaśamāsīya śrāddha—is referenced as a due rite connected with the departed.