शिष्यश्च रक्षितो मृत्योस्तथाश्वत्थो वनांतिगः । किमेते नैव कथिता यत्त्वमेवं प्रजल्पसि
śiṣyaśca rakṣito mṛtyostathāśvattho vanāṃtigaḥ | kimete naiva kathitā yattvamevaṃ prajalpasi
แล้วศิษย์เล่า ผู้ที่ช่วยไว้จากความตาย ‘อัศวัตถะ’ (ผู้แทนเสมือนบุตร) และผู้พำนัก ณ ชายป่า—เหตุใดจึงไม่กล่าวถึง หากท่านกล่าวเช่นนี้
Ānarta (questioning Bhartṛyajña)
Type: kshetra
Listener: Questioning interlocutor (speaker of this verse; unnamed here)
Scene: A questioning interlocutor gestures toward the teacher, listing ‘śiṣya’ and other substitutes; the teacher pauses, indicating a scholastic debate. Background shows a peepal (aśvattha) tree, hinting at ‘aśvattha-putra’.
Dharma teachings invite clarification: when duties affect ancestors, one should seek precise understanding rather than assume incomplete rules.
No particular tīrtha is praised in this verse; it is part of the śrāddha doctrinal dialogue within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya frame.
It raises the issue of additional ‘son-like’ categories potentially eligible for ancestral rites, prompting a doctrinal clarification.