Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तेषां तस्मिन्कृते तृप्तिस्ततस्तत्पक्षजा भवेत्

teṣāṃ tasminkṛte tṛptistatastatpakṣajā bhavet

เมื่อประกอบพิธีนั้นแล้ว ความอิ่มเอิบย่อมบังเกิดแก่เขาทั้งหลาย และผลบุญอันสอดคล้องย่อมบังเกิดในปักษ์นั้นเอง

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
तस्मिन्in that (act/occasion)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun), पुं/नपुंसक-सम्भव
कृतेwhen done / after it is performed
कृते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formकृदन्तः: क्त (past passive participle) ‘कृत’; सप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — लोके ‘कृते’ = ‘when it is done/after doing’ (locative absolute sense)
तृप्तिःsatisfaction
तृप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
ततःthereupon/then
ततः:
Hetu/Anantarya (Consequence marker/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-प्रभव (ablatival adverb: ‘thereupon/from that’)
तत्-पक्ष-जाarising in that fortnight
तत्-पक्ष-जा:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक) + ज (कृदन्त, √जन् (धातु))
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘तस्मिन् पक्षे जाता’ इति सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषसमासः; कृदन्तः: ‘ज’ (born/arisen)
भवेत्would be / should occur
भवेत्:
Kriya (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Skanda (deduced; concluding result statement)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: A king (nṛpa) addressed in the chapter

Scene: A serene śrāddha setting: the performer seated on kuśa grass, water-vessel and sesame at hand, offering tarpaṇa; subtle presence of satisfied pitṛs receiving the oblations, with the moon-phase (pakṣa) indicated in the sky.

FAQs

Properly performed rites are affirmed to yield tangible spiritual efficacy—pitṛ-tṛpti—without delay.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

It confirms the efficacy of the previously prescribed rite (notably ekoddiṣṭa on Caturdaśī) by stating that it brings satisfaction and results within the same fortnight.