Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 93

तस्मात्कुरु प्रसादं नो यथा पूर्वं सुरेश्वर । तथापि दुःस्थताभाजस्तर्पयिष्यंति नोऽधुना

tasmātkuru prasādaṃ no yathā pūrvaṃ sureśvara | tathāpi duḥsthatābhājastarpayiṣyaṃti no'dhunā

เพราะฉะนั้น ข้าแต่สุเรศวร โปรดประทานพระกรุณาแก่เราดุจดังแต่ก่อน เพื่อให้แม้ผู้ถูกความยากจนกดทับ ก็ยังสามารถบำรุงเราได้ด้วยเครื่องบูชาในบัดนี้

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-इत्यस्य प्रयोगः हेतौ/तस्मात्=therefore), सर्वनाम-आधारित अव्यय
कुरुdo / grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनबहुवचनयोः अव्यक्तरूपम् (Genitive/Dative enclitic)
यथाas, just as
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक)
पूर्वम्formerly, before
पूर्वम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक; नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रयोगः अव्ययवत्)
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरः)
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/विरोधार्थक; ‘nevertheless’)
दुःस्थता-भाजःthose who share in misery / the distressed
दुःस्थता-भाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःस्थता (प्रातिपदिक) + भाज् (कृदन्त-प्रातिपदिक; ‘भाज्’ from √भज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दुःस्थतां भजन्ति ये)
तर्पयिष्यन्तिwill satisfy (offer satisfaction to)
तर्पयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) [णिच् causative: तर्पय-]
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (causative)
नःus
नः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/षष्ठी-बहुवचनयोः अव्यक्तरूपम् (Accusative/Genitive enclitic)
अधुनाnow
अधुना:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)

Pitṛs, petitioning Brahmā (as sureśvara in this context)

Listener: Brahmā (Sureśvara)

Scene: Pitṛs, hands raised in supplication, request Brahmā’s grace; behind them, symbolic figures of impoverished humans appear, suggesting inclusivity of the remedy.

P
Pitṛs
B
Brahmā
T
Tarpaṇa
Ś
Śrāddha

FAQs

Dharma is not meant to be impossible—divine grace and simplified observance ensure even the poor can uphold Pitṛ-duty.

No single site is named in the excerpt; the emphasis is on the dharmic mechanism enabling Pitṛ-satisfaction.

The verse asks for a grace-based provision so that even impoverished people can perform tarpaṇa/śrāddha.