भुंजानश्च न कोऽप्यत्र दृश्यतेऽत्र पिबन्नपि । तस्मात्त्रिविष्टपावासो ह्यस्माकं घोरदारुणः
bhuṃjānaśca na ko'pyatra dṛśyate'tra pibannapi | tasmāttriviṣṭapāvāso hyasmākaṃ ghoradāruṇaḥ
ที่นี่ไม่เห็นผู้ใดเสวยอาหารเลย แม้ดื่มน้ำก็ไม่เห็น; เพราะฉะนั้น การพำนักของเราบนไตรวิษฏปะ (สวรรค์) จึงกลับกลายเป็นน่าหวาดหวั่นและโหดร้ายยิ่งนัก
Pitṛs (ancestors), speaking collectively
Tirtha: Lekhā-nadī (contextual)
Type: river
Listener: Ṛṣis (frame, not explicit here)
Scene: A paradoxical heaven: radiant palaces and gardens, yet Pitṛs appear gaunt and distressed; no one is seen eating or drinking, creating an eerie stillness amid splendor.
Heavenly status alone does not remove suffering when dharmic support is absent; ancestral rites are portrayed as essential sustenance.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the broader Tīrthamāhātmya setting of the chapter.
None explicitly; the context points toward śrāddha and tarpaṇa as the means to relieve the Pitṛs’ hardship.