अजराश्चामराश्चैव स्वर्गे ये स्वर्गगाः खगाः । तथा मनोरमा वृक्षा नन्दनादि वनेषु च
ajarāścāmarāścaiva svarge ye svargagāḥ khagāḥ | tathā manoramā vṛkṣā nandanādi vaneṣu ca
เหล่านกผู้โผบินในสวรรค์นั้น ปราศจากชราและความตาย; ฉันใด ต้นไม้รื่นรมย์ในป่านันทนะและป่าอื่น ๆ ก็มีอยู่ฉันนั้น
Pitṛs
Tirtha: Lekhā-nadī (implied in the immediate passage)
Type: river
Listener: Ṛṣis/Śaunaka-ādi (frame; not stated here)
Scene: A luminous celestial grove: ageless birds gliding through a radiant sky, and wish-fulfilling trees heavy with blossoms and fruit in Nandana-like forests.
Even in realms of abundance and immortality, the narrative implies that true satisfaction follows dharma, not mere celestial luxury.
No earthly tīrtha is named; Nandana is a heavenly grove referenced for contrast and description.
None in this verse; it is descriptive background within the Pitṛ narration.