Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

रोहिताश्व उवाच । भगवन्नत्र ये मर्त्याः सर्वे विघ्नसमन्विताः । शुभकृत्येषु सर्वेषु जायंते शुचयोऽपि च

rohitāśva uvāca | bhagavannatra ye martyāḥ sarve vighnasamanvitāḥ | śubhakṛtyeṣu sarveṣu jāyaṃte śucayo'pi ca

โรหิตาศวะกล่าวว่า: ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์ทั้งหลายที่อยู่ ณ ที่นี้ล้วนถูกห้อมล้อมด้วยอุปสรรค ในกิจมงคลทั้งปวงย่อมเกิดสิ่งกีดขวาง แม้แก่ผู้บริสุทธิ์ก็ตาม

रोहिताश्वःRohitāśva
रोहिताश्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोहिताश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (of मर्त्याः)
विघ्न-समन्विताःaccompanied by obstacles
विघ्न-समन्विताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + समन्वित (सम्+अन्वि/अनु+इ धातु, क्त कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समासः (विघ्नैः समन्विताः = endowed with obstacles); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
शुभ-कृत्येषुin auspicious rites/acts
शुभ-कृत्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (शुभं कृत्यम्); नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (of शुभकृत्येषु)
जायन्तेarise / occur
जायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
शुचयःpure (people)
शुचयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (of मर्त्याः)
अपिeven / also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (also/even)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)

Rohitāśva

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: Rohitāśva, troubled, speaks with folded hands; his face shows concern. The sage listens compassionately. In the background, symbolic ‘vighnas’—storm clouds, tangled paths—hint at unseen impediments to auspicious rites.

R
Rohitāśva

FAQs

Even purity and good intention do not automatically prevent vighnas; dharma requires guidance, right method, and divine alignment.

The verse speaks generally within a tīrtha-māhātmya setting; the specific site is not identified in this single shloka.

No prescription yet—this is the seeker’s problem-statement that leads to a vrata or observance for vighna-śānti.