अयमर्थः पुरा पृष्टो रोहिताश्वेन धीमता । सर्वविप्रविनाशार्थं मार्कंडेयं महामुनिम्
ayamarthaḥ purā pṛṣṭo rohitāśvena dhīmatā | sarvavipravināśārthaṃ mārkaṃḍeyaṃ mahāmunim
เรื่องนี้เองในกาลก่อน โรหิตาศวะผู้มีปัญญาได้ทูลถามมหามุนีมารกัณฑेय เพื่อมุ่งปัดเป่าความพินาศของพราหมณ์ทั้งปวง
Sūta (narrating)
Scene: A forest hermitage: the sage Mārkaṇḍeya seated on kuśa-grass, surrounded by disciples; King Rohitāśva approaches with folded hands, expressing anxiety for the protection of brāhmaṇas and dharma.
Purāṇic dharma ties cosmic well-being to the protection of sacred learning and its custodians; inquiries into dharma are framed as acts of public good.
No specific tīrtha is named in this verse; it signals a narrative transition to an earlier dialogue tradition within the māhātmya.
None directly; the verse introduces a dharma-focused inquiry connected with safeguarding the vipras.