जांबवत्युवाच । रक्षतु त्वां वने वत्स सर्वास्ता वनदेवताः । श्वापदेभ्यः पिशाचेभ्यो दुष्टेभ्यः पुत्र सर्वतः
jāṃbavatyuvāca | rakṣatu tvāṃ vane vatsa sarvāstā vanadevatāḥ | śvāpadebhyaḥ piśācebhyo duṣṭebhyaḥ putra sarvataḥ
ชามพวตีกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย ขอเหล่าเทวะแห่งพงไพรทั้งปวงคุ้มครองเจ้าในป่าเถื่อน ให้พ้นจากสัตว์ร้าย จากปีศาจปิศาจะ และจากอำนาจชั่วร้ายรอบด้านเถิด ลูกของแม่”
Jāmbavatī
Scene: Jāmbavatī raises her hand in blessing, praying that all forest deities protect her son from beasts and piśācas as he travels through the wilderness.
A mother’s blessing becomes protective merit; travel in dharma is ideally accompanied by prayer and divine guardianship.
No specific tīrtha is named; the verse focuses on protection during the journey.
A protective benediction (rakṣā-prārthanā) is expressed, though no formal ritual steps are detailed.