Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

एवं संवीक्ष्यमाणस्तु कामिनीभिर्नरैस्तथा । निर्ययौ राजमार्गेण पितृदर्शनलालसः

evaṃ saṃvīkṣyamāṇastu kāminībhirnaraistathā | niryayau rājamārgeṇa pitṛdarśanalālasaḥ

ดังนี้ เมื่อถูกเหล่านารีผู้กำหนัดและบุรุษทั้งหลายจ้องมองอยู่ เขาก็ออกไปตามราชมรรคา ด้วยความใคร่จะได้เฝ้าดูบิดาให้ประจักษ์

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-बोधक अव्यय (adverb: thus)
संवीक्ष्यमाणःbeing looked at/being observed
संवीक्ष्यमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + वि + ईक्ष् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि/भावे कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-बोधक अव्यय (particle: but/indeed)
कामिनीभिःby women
कामिनीभिः:
Kartr-karana in passive (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootkāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
नरैःby men
नरैः:
Kartr-karana in passive (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चय-बोधक अव्यय (adverb: likewise/also)
निर्ययौwent out/departed
निर्ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
राजमार्गेणby the royal road/main street
राजमार्गेण:
Adhikarana/Path (Route)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
पितृदर्शनलालसःeager to see (his) father
पितृदर्शनलालसः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + lālasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying the departing man)

Narrator (within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: A handsome youth walks along a broad royal avenue; women and men line the sides watching; the youth’s gaze is forward, intent on meeting his father.

FAQs

Even amid public attention and temptation, one should prioritize righteous familial duty—here, the longing to meet one’s father.

No specific tirtha is named in this verse; it functions as narrative movement within the larger Tīrthamāhātmya.

None; the verse describes travel and intent rather than a ritual act.