Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

अथ शक्रमुवाचेदं स राजा विनयान्वितः । नागवल्लीप्रदानेन प्रसादो मे विधीयताम्

atha śakramuvācedaṃ sa rājā vinayānvitaḥ | nāgavallīpradānena prasādo me vidhīyatām

แล้วพระราชาผู้อ่อนน้อมจึงกราบทูลท้าวศักระ (อินทรา) ว่า “ขอพระองค์โปรดประทานนาควัลลี เพื่อเป็นพระกรุณาแก่ข้าพระองค์เถิด”

अथthen, thereafter
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle) आरम्भार्थक
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (Object/Content)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विनय-अन्वितःendowed with humility
विनय-अन्वितः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविनय + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अनु + इ धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तृतीया-तत्पुरुष (विनयेन अन्वितः = endowed with humility)
नागवल्ली-प्रदानेनby the giving of betel-vine (leaf)
नागवल्ली-प्रदानेन:
Hetu (Cause/Means)
TypeNoun
Rootनागवल्ली + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (नागवल्ल्याः प्रदानम्)
प्रसादःfavor, grace
प्रसादः:
Karma (Desired result)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy, for me
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
विधीयताम्let (it) be granted/ordained
विधीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Narrator (quoting the king addressing Indra/Śakra)

Type: kshetra

Scene: The king, hands folded, head slightly bowed, addresses Indra with respectful humility, requesting the gift of the nāgavallī vine as a sign of favor.

Ś
Śakra
I
Indra
N
nāgavallī

FAQs

Humility and respectful petitioning are portrayed as the proper way to seek boons and divine grace.

The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya flow; this line itself centers on Indra and nāgavallī rather than a named tīrtha.

A form of ‘pradāna’ (granting/gifting) is mentioned—here, the giving of nāgavallī as a boon.