इन्द्र उवाच । यद्येवं शरदि प्राप्ते सर्व सत्त्वमनोहरे । सप्तच्छदसमाकीर्णे बन्धूकसुविराजिते
indra uvāca | yadyevaṃ śaradi prāpte sarva sattvamanohare | saptacchadasamākīrṇe bandhūkasuvirājite
พระอินทร์ตรัสว่า “ถ้าเป็นเช่นนั้น—ครั้นเมื่อฤดูสารทมาถึง อันรื่นรมย์แก่จิตของสรรพสัตว์ มีดอกสัปตฉัททาโปรยปรายทั่ว และงามเรืองรองด้วยดอกพันธุ์กะ—”
Indra
Type: kshetra
Listener: Gautama (and/or the sage assembly in context)
Scene: Indra begins specifying the ideal autumn setting: clear śarad air, blossoms of saptacchada scattered, bandhūka flowers glowing red-orange across the ground and groves.
Sacred observances are harmonized with auspicious seasons; nature’s beauty is treated as a fitting setting for dharmic celebration.
No single tīrtha is named in this verse; it sets the seasonal scene within the broader tīrthamāhātmya.
The verse begins Indra’s query/plan about scheduling the festival in autumn; the prescription is developed in subsequent lines.