भक्तानां च पीरत्यागमेतेषां वंशजा द्विजाः । करिष्यंति न सन्देहो यथा मम सुनिष्ठुराः । दाक्षिण्यरहिताः सर्वे तथा बह्वाशिनः सदा
bhaktānāṃ ca pīratyāgameteṣāṃ vaṃśajā dvijāḥ | kariṣyaṃti na sandeho yathā mama suniṣṭhurāḥ | dākṣiṇyarahitāḥ sarve tathā bahvāśinaḥ sadā
และพราหมณ์ผู้เกิดในวงศ์ของพวกเขาจักทอดทิ้งผู้ภักดีที่ทุกข์ยาก—ไม่ต้องสงสัย—ดุจที่พวกเขาเคยแข็งกระด้างต่อเรา ทั้งหมดไร้เมตตา และกินมากอยู่เสมอ
Indra (Pākaśāsana) (deduced from context)
Type: kshetra
Scene: A future-vision tableau: brāhmaṇas of the lineage turn away from a suffering devotee at the temple threshold; the devotee’s hands are folded, while the brāhmaṇas appear stern, eating lavishly, indifferent to pleas.
Dharma is measured by compassion and service to devotees; cruelty and lack of empathy are portrayed as hereditary consequences of moral failure.
Not specified in this verse; it provides ethical coloring within the tīrtha narrative.
None explicitly; the verse implicitly praises bhakta-sevā (care for devotees) by condemning its abandonment.