गुरो ब्रूहि ममाशु त्वं सुमुहूर्तं च सांप्रतम् । दिवसं यत्र सल्लिंगं स्थापयामि हरोद्भवम् । प्रलयेऽपि समुत्पन्ने न नाशो यत्र जायते
guro brūhi mamāśu tvaṃ sumuhūrtaṃ ca sāṃpratam | divasaṃ yatra salliṃgaṃ sthāpayāmi harodbhavam | pralaye'pi samutpanne na nāśo yatra jāyate
“ข้าแต่คุรุ โปรดบอกมุหูรตะอันเป็นมงคลแก่ข้าโดยเร็วในบัดนี้—วันซึ่งข้าจะสถาปนาลึงค์แท้นี้ อันบังเกิดจากหระ (ศิวะ) ณ สถานที่ที่แม้ปรลัยจะอุบัติขึ้น ก็หาเกิดความพินาศไม่”
Indra (devarāja) addressing his guru Jīva (deduced from prior verse and devapaḥ context)
Tirtha: Bālamaṇḍana-kṣetra (avināśa-sthāna)
Type: kshetra
Scene: Indra respectfully asks guru Jīva to declare an auspicious muhurta/day to install the Hara-born liṅga at the indestructible spot that survives even pralaya.
Sacred space (tīrtha) and sacred time (muhūrta) together sanctify worship—making the installed liṅga a stable axis of dharma even amid cosmic change.
The place associated with the Harodbhava Liṅga near Bālamaṇḍana, praised as undestroyed even during pralaya.
Liṅga-pratiṣṭhā (installation) is explicitly intended, with emphasis on selecting a su-muhūrta (auspicious time/day).