विश्वामित्र उवाच । इंद्रोऽपि विष्णुवाक्येन हिमवंतं समागतः । ऐरावतं समारुह्य नागेद्रं पर्वतोपमम्
viśvāmitra uvāca | iṃdro'pi viṣṇuvākyena himavaṃtaṃ samāgataḥ | airāvataṃ samāruhya nāgedraṃ parvatopamam
วิศวามิตรกล่าวว่า: ด้วยถ้อยคำของพระวิษณุเป็นแรงดลใจ พระอินทร์ก็เสด็จมาถึงหิมวาน; ทรงขึ้นช้างไอราวต แล้วเสด็จเข้าไปยังเจ้าแห่งขุนเขา นาเคนทร ผู้สูงตระหง่านดุจยอดผา
Viśvāmitra
Tirtha: Himavān (Himalaya) as tapas-kṣetra setting
Type: peak
Listener: Implied audience within the frame (continuing the Śakra–Viṣṇu-linked narrative stream)
Scene: Indra, crowned and radiant, rides the white elephant Airāvata through cloud-banks toward the towering Himalaya; distant peaks resemble a ‘mountain like a mountain’—a visual hyperbole of grandeur.
Even the king of gods moves under dharmic counsel; divine power is guided by higher instruction and sacred purpose.
The Himavān/Himālaya sacred region, presented as a tīrtha-landscape of revered āśramas within the Tīrthamāhātmya.
None directly; the verse sets the pilgrimage context (arrival to a sacred region) rather than a specific rite.