Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

एवमुक्त्वा ततो भूयः स प्रोवाच द्विजोत्तमान् । अथाऽद्यान्मध्यगास्येन ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्

evamuktvā tato bhūyaḥ sa provāca dvijottamān | athā'dyānmadhyagāsyena brahmasthānasamāśrayān

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว เขากล่าวแก่พราหมณ์ผู้เลิศอีกครั้ง ต่อแต่นี้ตั้งแต่วันนี้เอง—กล่าวท่ามกลางพวกเขา—เขาได้สั่งสอนผู้ที่พึ่งพิงพรหมสถานอันศักดิ์สิทธิ์

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having said’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमसूचक-अव्यय (thereafter)
भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-visheshana (Repetition/पुनरुक्ति)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/further)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nominative Singular)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-प्र (प्र + उवाच = प्रोवाच)
द्विजोत्तमान्the best Brahmins
द्विजोत्तमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (Accusative Plural); कर्मधारय-समास (उत्तमाः द्विजाः)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
अद्यान्today/now
अद्यान्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; पाठभेदे ‘अद्यान्’ = ‘अद्य’ (today/now)
मध्यगास्येनwith a seat placed in the middle
मध्यगास्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमध्यग (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental Singular); तत्पुरुष-समास (मध्यगम् आसनम्)
ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्those who have taken refuge at the Brahma-sthāna
ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootब्रह्मस्थान (प्रातिपदिक) + समाश्रय (आश्रि-धातु, क्त/ण्वुल्-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; तत्पुरुष-समास (ब्रह्मस्थाने समाश्रयः येषाम्) — ‘आश्रित’ अर्थे विशेषणम्

Unspecified (same instructor figure)

Tirtha: Brahmasthāna

Type: kshetra

Listener: dvijottamāḥ; Brahmasthāna-āśrayins (those under refuge)

Scene: A learned speaker stands or sits elevated in a mandapa, addressing brāhmaṇas gathered in the center; behind them is a sign of Brahmasthāna—altar, sacred pillar, or shrine—indicating refuge and authority.

B
Brahma-sthāna

FAQs

Dharma in sacred places is maintained through clear communal instruction delivered to qualified custodians (brāhmaṇas).

A “Brahma-sthāna” (sacred center) is referenced; the precise geographic identification is not given in this verse alone.

This verse introduces an immediate rule “from today,” preparing for the injunctions that follow.