बुध्यमाना न सेविष्ये त्वामंत्यजसमुद्भवम् । पाप संदूषितं सर्वं त्वयैतत्स्थानमुत्तमम्
budhyamānā na seviṣye tvāmaṃtyajasamudbhavam | pāpa saṃdūṣitaṃ sarvaṃ tvayaitatsthānamuttamam
บัดนี้เมื่อข้าพเจ้าเข้าใจแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่อยู่กับท่าน—ผู้เกิดจากตระกูลอันตยะชะ เพราะท่าน สถานอันประเสริฐนี้ทั้งหมดถูกมลทินบาปแปดเปื้อน
Wife
Type: kshetra
Scene: A tense confrontation in a sacred precinct: a high-born woman (or speaker) turns away, condemning a man as ‘antyaja-born,’ declaring the holy place defiled; the background suggests a tīrtha/temple courtyard with lamps and ritual vessels, while the rejected figure stands in shame.
Sacred places are portrayed as spiritually potent and to be approached with inner purity; pāpa is depicted as a force that obscures a tīrtha’s sanctity.
The verse refers generally to an “excellent place (uttama-sthāna)” within a Tīrthamāhātmya episode; the name is not given in this snippet.
None directly; the emphasis is on moral purity and the notion of defilement.