Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 166

किं पुनर्धटदिव्यं च क्रियमाणे सुखावहम् । ब्राह्मणस्य कृते विप्राश्चित्ते नो मामके घृणा

kiṃ punardhaṭadivyaṃ ca kriyamāṇe sukhāvaham | brāhmaṇasya kṛte viprāścitte no māmake ghṛṇā

เมื่อพิธีศักดิ์สิทธิ์แห่งหม้อน้ำกำลังดำเนินอยู่ จะนำมาซึ่งความสุขเพียงใด! ดูก่อนพราหมณ์ทั้งหลาย ขอจงอย่ามีความดูแคลนในใจของท่านต่อข้าพเจ้าเลย เพราะสิ่งนี้ทำไปเพื่อพราหมณ์

किम्what
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
पुनःfurther, moreover
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/पुनर्भावबोधक-अव्यय (adverb: “again/further”)
धटदिव्यम्the dhaṭa-divine ordeal
धटदिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधट-दिव्य (प्रातिपदिक-समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—कर्मधारयः ‘धटं दिव्यं’ (the “dhaṭa-ordeal” as a divine test)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
क्रियमाणेwhen being performed
क्रियमाणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle) ‘क्रियमाण’; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-रूपसाम्य (locative absolute/condition)
सुखावहम्bringing happiness
सुखावहम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख-आवह (प्रातिपदिक-समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘सुखं आवहति’ (bringing happiness)
ब्राह्मणस्यof a brāhmaṇa
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृतेfor the sake of
कृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकृत (कृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formकृते (सप्तमी-एकवचन-रूपेण) हेत्वर्थे अव्ययीभाव/निपातवत् प्रयोगः (postposition-like: “for the sake of”)
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
चित्तेin (my) mind
चित्ते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नःto us / our
नः:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनः (अस्मद्-शब्दस्य षष्ठी/चतुर्थी बहुवचन-रूपम्)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र निषेधार्थे ‘न’ इति न, किन्तु ‘नः’ = “our/to us”
मामकेin what is mine / in my (heart)
मामके:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘मम’ सम्बन्धी (belonging to me)
घृणाdisgust, aversion
घृणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootघृणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unnamed man (contextual narrator within Tīrthamāhātmya episode)

Type: kund

Scene: A ritual assembly where a ‘divine ghaṭa ordeal’ is underway; the speaker addresses brāhmaṇas, pleading for non-contempt and emphasizing the rite’s auspiciousness for a brāhmaṇa’s sake.

B
brāhmaṇa
V
vipra

FAQs

Ritual acts in a sacred context should be guided by dharmic intention and free from contempt; inner attitude is central to purity.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow; the snippet itself does not name a specific tīrtha, but functions within a tīrtha-glorifying narrative.

A “divya” (ordeal/test) associated with a ghaṭa (pot) is referenced, implying a ritual means connected to śuddhi (purification).